CLIFF DIVING. UNO DE LOS DEPORTES EXTREMOS MAS ALUCINANTES.

Buscando información de los patrocinios de Red-Bull en el mundo del motor me he encontrado con un deporte que tenía olvidado, y del que no sabía que existiría una liga profesional mundial.

CLIFF DIVING, que en español traducido literalmente quiere decir “zambullida desde acantilado”, es un deporte extremo en donde para poder practicarlo solo necesitamos un bañador, aunque también se puede hacer en pelotas (no lo aconsejo jeje), una zona con suficiente altura que en su fondo tengamos agua con suficiente profundidad ,y por supuesto un par de…Narices, por que en la zona donde vivo hay un salto de apenas 10 metros y solo me he atrevido a saltar una vez en mi vida, así que para estos saltos que no me llamen.

Por lo que he leído la estrella de este deporte es un tío con coleta, que apenas podrá andar dado el tamaño de sus…Narices. Dejo un enlace de un vídeo en donde se le ve saltando como si tal cosa, muy feliz cual niño el día de navidad.

Enlace vídeo de Cliff Diving : Cliff Diving

Siguiendo los dos enlaces podréis ver mas vídeos de este espectacular deporte.

Anuncios

7 comentarios to “CLIFF DIVING. UNO DE LOS DEPORTES EXTREMOS MAS ALUCINANTES.”

  1. Diving = Salto ? pero tu en que mundo vives ?

    http://translate.google.com/translate_t?hl=es#en|es|DIVING

  2. peluchon Says:

    Si, me equivoque al poner “salto” en vez de “zambullida”, fue un error tonto.

    “DIVING” , es la acción de “DIVE” , que realmente se traduce como “ZAMBULLIDA”, pero como los ingleses no tienen un vocabulario tan rico como el nuestro, así que se utiliza “DIVE” para referirse a zambullirse o bucear. Pero ademas, históricamente la palabra “DIVE” se utilizo primero para referirse a zambullida mucho antes que a buceo.

    Por cierto, no utilices ese traductor, no funciona todo lo bien que debería. Hay un traductor muy muy bueno en las tiendas de libros que se llama “diccionario Collins”, muy bueno y útil. Ten en cuenta que la mayoría de los traductores que se programan en la web están hechos por ingleses, y muy pocos contratan un buen traductor de carne y hueso como apoyo a la hora de programar, y eso se nota. Por ejemplo, si pones “ZAMBULLIDA” el traductor de GOOGLE, te lo traduce como “DIP”, ¿te suena?, pues claro, de los doritos dipas, “DIP” seria como “REBAÑAR” en español.

  3. Y también hay un traductor super bueno… ¿como se llama tu novia? jejejeje saludos!

    Por cierto esto se va animando. Mola el blog.

  4. peluchon Says:

    JEJE, casi, algunas veces es útil tener una persona cerca licenciada en traducción e interpretación, pero en este caso he buscado en el diccionario Collins, uno de los mejores que existen, por que me he cansado de los traductores on-line que te traducen lo que les apetece.Por que, como he puesto mas arriba no es lo mismo zambullirse que rebañar . O te imaginas diciéndole a in ingles :

    -…I´m dipping in the mediterranean sea…- (yo me rebaño en el mar mediterráneo)

    Y el ingles te imaginaria como un doritos entrando en un tazón de salsa.

    Jajajaj, que imagen por dios jejeje.

  5. Ya ves, cuando traduzo algo en el traductor del google es pa descojonarse… jajaja tienes toda la razon.

  6. Usted está haciendo un buen trabajo.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: